templo lama Beijing 2022 0001

Beijing, China.- El modo en que China lidia con sus múltiples etnias y religiones es desde la búsqueda de la armonía de una gran familia que comprende su diversidad y que al mismo tiempo no admite injerencia extranjera en una cuestión tan delicada, afirma el profesor Chang Fuliang, decano de la Facultad de Estudios Hispánicos y Portugueses de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing[i].

Con un muy buen español, fruto de sus más de tres décadas de práctica de la lengua de Cervantes, Chang explica que desde el exterior China parece un país étnicamente único; y ciertamente el predominio de la etnia han es abrumador, pues resulta casi el 92 por ciento de sus más de mil 400 millones de habitantes y el chino mandarín (o putonghua, en chino) es el idioma más usado. Sin embargo, en el Gigante Asiático existen otras 55 etnias o pueblos y otras 30 lenguas y dialectos.

Desde el punto de vista de Confucio, acota el académico, el Estado, la familia y la casa están íntimamente relacionados. Tanto es así que, destaca, en putonghua estos tres conceptos se expresan mediante un mismo grupo de caracteres. "Por eso, garantizar la igualdad de derechos, así como el desarrollo armonioso de la numerosa familia china socialista es una prioridad para nosotros porque sin igualdad, ¿cómo podría hablarse de la solidaridad?", enfatiza.

profesor Chang etnias China 0001Dicho precepto, añade, se concreta en pautas claras relativas a la autonomía de las etnias minoritarias establecidas en la Constitución china, como que los ciudadanos de la nacionalidad o nacionalidades que ejercen la autonomía regional en su zona deben estar representados en número apropiado en las asambleas populares y en los cargos ejecutivos de las regiones, prefecturas o distritos autónomos, en los cuales esas etnias minoritarias predominan.

Si en otros países multinacionales el uso del idioma de la etnia mayoritaria se torna en factor de supresión cultural del resto de los pueblos, dentro en China, acota el académico, el putonghua (chino mandarín) "desempeña un papel significativo en la promoción de los intercambios entre diferentes grupos étnicos y crean un fuerte sentido de comunidad para la nación china".

Entre otros elementos, refiere, porque sus 50 mil caracteres son entendibles para los hablantes de todas las lenguas, aunque al expresarse luego no se comprendan del todo. "De ahí que digamos que su uso crea un fuerte sentido de comunidad para la nación china", expresa. Además, las leyes instituyen que en las zonas de preponderancia de otras lenguas esta debe estar presente en las escuelas y en otros trámites como los judiciales u oficiales, recalca.

No obstante, admite que la preservación especialmente de los dialectos de las zonas rurales sigue siendo un reto para los chinos, pues en la práctica familiar cotidiana tiende a abandonarse su habla en la medida en que se profundizan los contactos interregionales. "Es un peligro lingüístico que debemos afrontar", comenta.

Justamente, esa es una de las razones por las cuales el Gobierno de esta nación ha fortalecido la lucha contra la pobreza en las áreas periféricas y rurales de su territorio; así como las prerrogativas que en materia de economía, uso de los fondos y administración de sus recursos tienen esas regiones, como antídoto contra las fuerzas que podrían tender a la dispersión nacional. "Desde el 2016 y hasta el 2020, el número de los pobres se redujo en 15,6 millones en las cinco regiones autónomas del país, a saber, Mongolia Interior, Guangxi, Tíbet, Ningxia y Xinjiang, y en las tres provincias que tienen una población multiétnica numerosa, que son Guizhou, Yunnan y Qinghai; y en el 2021 se barrió la pobreza extrema en dichas zonas de las etnias minoritarias", reseña.

Parque Beihai Iglesia Salvador Niujie Mosque 0022CREER ES UNA ELECCIÓN

Tras escuchar de nuestra experiencia en el templo Lama, donde vimos a quizás miles de personas profesar una devoción evidente por Buda, o comprobar la existencia de la mezquita Niujie, cuya construcción data de finales del siglo X, el decano de la Facultad de Estudios Hispánicos y Portugueses de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing conviene en la vigencia que tiene entre los chinos contemporáneos la religión.

Justamente porque, dice, la diversidad étnica se expresa también en los disímiles credos que conviven hacia el interior del país. Sin embargo, comenta, su número no es significativo con respecto al total de la población, pues se aproxima a los 200 millones de personas y el de los clérigos a los 380 mil, en su mayoría budistas y taoístas.

En este aspecto, señala, las leyes son claras: "Los ciudadanos de la República Popular de China gozan de la libertad de creencia religiosa; y ningún órgano estatal, grupo social o individuo puede forzar a nadie a creer o no creer en alguna religión, ni tampoco discriminar a los creyentes o no". El Gobierno, asegura, ampara las actividades religiosas normales, y defiende el carácter laico de la enseñanza y la salud.

En China, describe, "existen aproximadamente cinco mil 500 grupos religiosos, siete de alcance nacional que representan a budistas, taoístas, islámicos, católicos y otros cristianos, cuyos líderes son tratados con el rango equivalente de ministros por las autoridades del Partido Comunista". Ellos, sostiene, tienen voz en la Comisión Consultiva, desde la cual dan a conocer sus opiniones junto a otros representantes de la sociedad civil y económica del país.

Durante la Revolución Cultural, contó Frei Betto en su texto Paraíso perdido. Viajes por el mundo socialista, la catedral de Beijing fungió como escuela y planta eléctrica. En 1985 fue devuelta a los fieles y hoy presenta su típica arquitectura gótica. Aunque no está abierta al público por las restricciones a las reuniones masivas que aún mantiene esta capital para prevenir los contagios de la Covid-19.

Si en un primer momento el cristianismo ganó terreno en el otrora imperio gracias al método de evangelización de Mateo Ricci, que les permitía a los chinos rendirles culto a sus antepasados, algo que, por cierto, en Roma consideraron inamisible. Luego en el siglo XIX, el clero católico fungió como punta de lanza de la penetración cultural y más tarde se alió a la contrarrevolución projaponesa de Chiang Kai-Shek. Esas son heridas que aquí no se olvidan.

Parque Beihai Iglesia Salvador Niujie Mosque 0021De ahí que, subraya ahora el profesor Chang Fuliang, este continúa siendo un asunto extremadamente sensible. Eso, y las diferencias en la visión que tienen ambas partes del rol de figuras del pasado impide que aún, ejemplifica, China no tenga relaciones diplomáticas con el Estado del Vaticano.

De manera que, insiste, las autoridades chinas no ven con buenos ojos cualquier enlace de los grupos religiosos o de las actividades que puedan, eventualmente, tener con el exterior. Por ende, concluye, aún es un requerimiento que el ejercicio de la actividad religiosa acaezca independientemente del dominio de fuerzas extranjeras.


[i] Entre 1986 y 1990 Chang Fuliang estudió en la Universidad de Lenguas Extranjeras de Xi´an licenciatura en Filología Hispánica. Entre 1993 y 1996 terminó su maestría en Filología Hispánica, especializado en la traducción chino-español en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing; y en el 2001 se doctoró en esa misma especialidad en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Ha ejercido como guía intérprete en la Agencia Turística de Ultramar de la ciudad de Guilin y como docente en la Universidad Pedagógica de la capital, Beijing.

Desde el 2013 y hasta la actualidad es docente de traducción chino-español, además de sintaxis y retórica españolas en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, de la que desde el 2019 es decano de su Facultad de Estudios Hispánicos y Portugueses de la misma institución. Entre sus publicaciones más conocidas están: Nueva gramática de español, Gramática básica de español y ejercicios, Los tropos españoles y chinos y su traducción, Trayectoria esencial de la literatura de la lengua española, Leer para aprender español, Nueva misión de los hispanistas chinos en el siglo XXI y Posibles trampas en la traducción de chino a español.

Escribir un comentario

Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social. Recomendamos brevedad en sus planteamientos.

Código de seguridad
Refescar